|
| | | 閒來無聊上網逛逛,常常能有小小的驚喜,有認識與不認識的人留了話,給我的文章寫讀後感,最近無意中看到許多鼓勵的話,一位叫 Boyyangyang的人說:[獨自在家,把音樂開了,再捧一本吳玲瑤的書,就感到快樂似神仙了。她的作品令人忍俊不禁,捧腹絕倒,且寓意深刻,常能化解日常生活中遇到的問題或煩惱,啟迪心智,釋放負荷。]又說;[吳玲瑤的幽默,更多地表現在日常瑣碎中。平日常人熟視無睹的生活小事一經她的點染,便頓然風趣橫生,教人忍俊不禁。她輕鬆詼諧的文筆,飽含了豁達雍容的心態,承載著積極開朗的人生觀。在她眼裏,生命像一面鏡子, 當我們對著它微笑的時候, 它回我們以微笑。]
去年到香港開會時,認識了在國內以百家講壇聞名的北大教授孔慶東,在他博客裡說:[ 對吳玲瑤女士印象深刻,在香港開會時,她可以連續講半個小時的笑話段子,這在男性中也是超一流水平的。作為海外著名女作家,吳玲瑤不矜持,不裝假,具有一種美國式的本色,同時不失中國式的細膩,這在當今是很難得的。]另一位閻陽生先生說:[ 她在海外講演每次都座無虛席笑聲爆棚。結果無論是飯桌、宴會、研討大家都非讓她來一段。她服飾鮮豔娃娃臉大眼鏡爆炸頭,一開口便中西合璧妙語連珠,讓你大笑之後回味無窮。]還說:[ 從《美國孩子中國娘》到《人到中年笑話多》,吳玲瑤的幽默寫作本本暢銷。作為海外華文女作家協會會長的她,在海內外的的“粉絲”和銷量直逼南余北孔。而更高一籌的是樂於拿自己“尋開心”,卻點到別人的穴位。她的論文講演“旅遊文學裏的幽默”,本身就是一堂出神爆彩的脫口秀。]
也有為我抱不平喊話的,用大紅的字寫著:[南方日報編輯羅寶雯注意了(您在百忙中又發了一篇文賊的稿子):文賊洪玲抄襲臺灣女作家吳玲瑤的《語音信箱留話》發表在7月14日《南方日報》,名曰《語音時代》,文賊洪玲以為抄襲了人家臺灣作家繁體字的文章,別人就發覺不了了嗎,真是笑話,不管簡體字還是繁體字,畢竟都是漢字,有相同之處很多很多,並不難搜索!再說,誰看到文賊洪玲不是個個喊打,還能便宜你這幫無恥畜生不成?]我不認識作者,不認識那個叫洪玲的人,但文章常常被盜用,出現在我不知道的地方,莫名其妙被換成別人的名字是事實。
還有一位貴州網友寫著:[吳玲瑤的東東很好玩,女人多愁善感,多是寫了淒苦的文字來撩人感動,自己感動。極少有象吳玲瑤的,寫的都是快樂的事,由小小的快樂集了成為大大的快樂,讓這個煩惱的世界在不經意間陽光明媚起來,平添了許多笑聲。]ㄧ位青島的Julia特別推薦說:[吳玲瑤才情酣暢、文華清新,完全是青春活力的表現,觀察入微、有慧眼慧心,獨創一格。她繼承了林語堂、錢鍾書等現代作家的傳統,且特別關注女性視野,獨具慧眼,總可看到常人所看不到的奇文趣事。]
寫作是寂寞的,這條路上我卻走得無怨無悔,只因為即使在遙遠的地方,也能得到共鳴,是寂寞中最大的安慰。
|
| |
| |
|
|
| |
| 吳玲瑤女士,西洋文學碩士, 海外華文女作家協會第十屆會長,美國暢銷幽默作家。
著有《美國孩子中國娘》、《女人的幽默》、《比佛利傳奇》、《幽默酷小子》、《不幽默也難》、《非常幽默男女》、《生活麻辣燙》等五十二本書。 | |
|